TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 9:13

Konteks

9:13 God does not restrain his anger; 1 

under him the helpers of Rahab 2  lie crushed. 3 

Ayub 26:12

Konteks

26:12 By his power he stills 4  the sea;

by his wisdom he cut Rahab the great sea monster 5  to pieces. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:13]  1 sn The meaning of the line is that God’s anger will continue until it has accomplished its purpose (23:13-14).

[9:13]  2 sn “Rahab” is not to be confused with the harlot of the same name from Jericho. “Rahab” is identified with Tiamat of the Babylonian creation epic, or Leviathan of the Canaanite myths. It is also used in parallelism to the sea (26:12), or the Red Sea (Ps 74:13), and so comes to symbolize Egypt (Isa 30:7). In the Babylonian Creation Epic there is reference to the helpers of Tiamat. In the Bible the reference is only to the raging sea, which the Lord controlled at creation.

[9:13]  3 tn The verb שָׁחַח (shakhakh) means “to be prostrate” or “to crouch.” Here the enemies are prostrate under the feet of God – they are crushed.

[26:12]  4 tn The verb רָגַע (raga’) has developed a Semitic polarity, i.e., having totally opposite meanings. It can mean “to disturb; to stir up” or “to calm; to still.” Gordis thinks both meanings have been invoked here. But it seems more likely that “calm” fits the context better.

[26:12]  5 tn Heb “Rahab” (רָהַב), the mythical sea monster that represents the forces of chaos in ancient Near Eastern literature. In the translation the words “the great sea monster” have been supplied appositionally in order to clarify “Rahab.”

[26:12]  6 sn Here again there are possible mythological allusions or polemics. The god Yam, “Sea,” was important in Ugaritic as a god of chaos. And Rahab is another name for the monster of the deep (see Job 9:13).



TIP #26: Perkuat kehidupan spiritual harian Anda dengan Bacaan Alkitab Harian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA